またまた<鋼鉄年代>が何度目かの再放送をしているとSMSが届きました。多分CCTVで午後の時間なのですが...
それとは別に去年出演させて頂いたドラマ<火線三兄弟>が間もなく放送されるそうです。
4月27日 18:55〜 北京衛星
一気に4話も放送するそうです。
今月はCCTVとBTVに登場させて頂けるという事で、素直に嬉しいです。
中国にいらっしゃる皆さん、宜しかったら見て下さい。少しは成長して肩の力が抜けてたら嬉しいなぁ、と思いますが、やっぱり自分では見れないだろうと思います。汗
思えば、<鋼鉄年代>で共演させて頂いた陳国宝さんも、<火線三兄弟>でご一緒させて頂いたリュウ•イエさんも大スターさんです。そんな方達とずっと一緒の現場を経験させて頂ける事はとっても勉強になります。本当にラッキーです。何しろ中国の人口、そして本当に星の数ほどいる俳優の中からトップに立つのは普通の精神力とか演技力とかでは無理だろうなぁと、現場でいつも感じるのです。自分の努力とか、縁とか、運とか、後は演技力とか人並み以上の物が全部必要なのです。
現場以外ではオーラ消してるなぁと思う事もありますが、現場での瞬発力とか持久力とか、本当に見てるだけで感動します。そんな姿を見ていられる自分はラッキーの一言です。
噂に聞くと、今このお二人が共演のドラマを撮影中とか...
縁って不思議です。
さて。今私は日本語と取っ組み合ってます。
正直中国語でやれたら良いのに、と投げ出したくなります。
今の状況は、覚えて来た台詞を、たとえそれがどんだけ長いものでも、バサ〜ッとカットとか、変更とかが当たり前に行われます。噂に聞くと、日本ではあり得ない、との事。確かに以前テレビを見てたら、ある俳優さんが、現場で台詞が変わって焦りました!とインタビューで仰ってたのを見て、これは普通の事じゃなかったんだ!!と気付いた事を思い出しました。どちらかと言うと、中国では普通の事として良く起こりますから、私はそういうものだと思ってました。実際、昨日も普通に撮ったら3−4時間はかかるシーンで、監督が台詞を考え直すと言い、俳優を含めて相談し、最後はわずか30分程度で撮り終わっちゃいました。もちろん、台詞はカットと変更です。「んじゃ、これで。」と台詞が固まってから、大体5分位で覚えます。珍しい事ですが、それほど珍しくもない事です。
最近、日本人の俳優さんと一緒になる事が多々あり、話を聞くと私が如何に日本の常識を知らないか痛感します。日本での仕事の経験もないので、常識も知る訳ないのですが...
なので、色々と教えてもらっています。
日本語の台詞は、中国語の台本を訳して覚えるのですが、元々軍事関係の言葉は分かり辛い上に、中国語のロジックを残したままの日本語は日本語っぽくなくて覚えられません。
後は、慣れもあるのでしょうが、まだまだ努力が必要です。
こんだけ日本語でブログを書いていて、何で出来ないの?と、皆さんお思いになるでしょうが、本当に何故か出来ないのです...
中国語で演技を習ったからでしょうか?
博多弁なら出来るのでしょうか?
ちなみに、最近は「観察者の目」を養いなさいとアドバイス頂いたお陰で、撮影中の今までなら日常として見過ごして来た事を書き留めようと思う様になりました。そこで今日の出来事を書いておこうと思います。
今日はいきなり撮影がストップしました。原因は不明です。
一昨日位から一番上のプロデューサーさんがいらしていると聞いていて、昨日は現場を管理するプロデューサーが現場に入っていらしたので、これは何かあったのかなと思っていました。こちらのプロデューサーさんは、現場で監督にダメ出ししてました。監督は、編集すれば大丈夫なんですよ、と言ってるのが聞こえましたが、俳優に演技指導しているプロデューサーは初めて見ました。それほど事は急を要すのか??と思ったりもしました。
明日まではどうやら全員オフで、上層部は会議のようです。
今私が予想しているのは、
1:資金問題
2:主演俳優さんが交替するのではないか
という事です。
どっちも困りますが、急いで撮るのが常識のドラマで、突然、しかも二日も休みになるのは不自然なのでは??
結果は明日...